nota.lukhnos.org

我們這一代的責任

最近經歷、聽聞了一些成因跟結構相當接近的事情。才幾年前還在想著,我們總不至於拿到一手爛牌。然而事實就是,輪到我們這一代漸漸進入了三十幾,開始養家,開始必須自己寫信,開始不但只是代表自己,發現再沒有可以依賴或怪罪的對象,更沒資格去寄望尚未出現的來者──是的我們經常拿到一手爛牌。

所以要思考與頑張 (ganbaru1),除此之外無從逃避。


  1. 頑張る (がんばる, ganbaru) 是日文詞,大家常在日劇聽到的 ganbatte (頑張って) 是接續型、祈使句的省略,意思是「請頑張!」,通常翻譯成「加油」。我比較喜歡原文的意思,根據《大辞泉》:(1) 困難にめげないで我慢してやり抜く [不被困難擊倒、忍耐至最後完成], (2) 自分の考え、意志をどこまでも通そうとする [貫徹自身思想、意志來做], (3) ある場所を占めて動かないでいる [守住一地不動],英文做 hold on, hang on, insist, persist, persevere